8 (第3/4页)
郑诗情林国栋提示您:看后求收藏(春雷小说www.clqcjtz.com),接着再看更方便。
E国的求学生活比我想象中还要艰难。
语言不通,文化差异,再加上繁重的课业,让我一度感到力不从心。
Smith教授对我的要求非常严格,他总是能敏锐地指出我翻译语句中的不足,并毫不留情地批评我还没有理解“跨文化背景下”的语言转换。
“陈,你的文字很有感染力,这很好,但还不够。翻译虽然需要一些主观思考,但是最重要的还是传达作者本身的意愿。信达雅,首先是‘信’。”PeterSmith教授一边用红笔在我的稿子上圈圈点点,一边语重心长地对我说。
我明白他的意思,但要做到却并不容易。
除了跨文化背景的理解不足,很多文学作品总让我想到前一世那些痛苦又委屈的经历,两相对比之下,我我内心的怨愤就会喷薄而出。
我恨他们,恨他们对我的欺骗和伤害,但同时我又无法完全放下他们。
这种矛盾的心理状态让我备受煎熬。
Smith教授察觉到了我的异常,他把我叫到他的办公室,认真地跟我谈了一次。